Sitnice koje život znače

Uloga u projektu: Adaptacija romana, dramaturg

Premijera 23. oktobar 2022. / Scena „Raša Plaović“

Koprodukcija Narodnog Pozorišta u Beogradu, Beo Art-a i Centra za kulturu Tivat

Spisak učesnika:

Prevod Gordana Subotić

Dramatizacija Đorđe Kosić

Reditelj Andrej Nosov

Dramaturg Đorđe Kosić

Kostimograf Selena Orb

Scenograf Dejan Todorović

Kompozitor Draško Adžić

Scenski pokret Marija Milenković

Izvršni producent Marija Kovačević

Pomoćnik reditelja Aleksandra Lozanović

Inspicijent Sanja Ugrinić Mimica

Sufler Gordana Perovski

Lica:

Čezare  Mladen Andrejević

Rosana Nela Mihailović

Katerina Vanja Ejdus

Dante Dušan Matejić

Ema Nina Nešković

Leo Rade Ćosić

Majstor svetla Srđan Mićević

Majstor maske Marko Dukić

Majstor pozornice Dejan Radenković

Majstor tona Roko Mimica

Kostim i dekor izrađeni u radionicama Narodnog pozorišta u Beogradu.

„Uloga Cezarea Anucijate bila je najpre poverena Branku Cvejiću, koji je nažalost tokom ovog pozorišnog procesa preminuo. Ekipa predstave završila je ovaj komad i posvetila ga kolegi i prijatelju koji je sa velikom radošću i posvećenjem gradio ovu predstavu. “

REČ DRAMATURGA

Svetonazor Čezara Anuncijate, glavnog junaka Sitnica koje život znače, najuspešnijeg Maroneovog romana, natopljen je cinizmom, džangrizavošću i mrzovoljom. Sa druge strane, ovaj i ovakav čovek pokušava u svojim poznim godinama da pronađe novu životnu radost, nakon što je, kako sam kaže, protraćio sedamdeset dve godine i sto jedanaest dana, takoreći – ceo dotadašnji život. Možda upravo u ovoj ambivalentnosti jednog duboko ciničnog čoveka koji ipak pokušava da uživa u svakodnevnim sitnicama i uspostavi iskrene odnose sa decom, komšijama, ljubavnicom, leži tajna u tome zašto on, pored sve svoje faličnosti, pobira simpatije i fascinaciju kod čitalaca (i publike). Dvostrukost je prisutna i u samom jeziku i stilu romana, gde se crni humor i sumorna banalnost svakodnevice prepliću sa putenošću i radošću življenja. Ovaj gorko-slatki doživljaj sveta čini priču romana relevantnom ne samo za italijanske čitaoce već i za sve ostale, pa tako nije bilo potrebe priču posebno lokalizovati pri adaptaciji u dramski tekst, te inscenaciji, jer lica romana možemo prepoznati u sopstvenom komšiluku, porodici, ili partnerskom odnosu, a njihove strahove i želje i u nama samima. Čezare u jednoj od svojih reminiscencija u romanu kaže: „poznato je da se čovek brzo navikne na sve ono u čemu uživa (…). Ali nikad se nećemo navići da živimo bez onoga za čim čeznemo.“ Ova priča se zato završava u istom tonu, sa otvorenim pitanjem mogu li se uopšte pronaći ispunjenje i sreće, ili je sam taj uzaludni poduhvat jedino što ostaje izvesnost ljudskog života.